על שמות


11 Aug
11Aug
את הצעדים הראשונים שלנו ברילוקיישן עשינו בטורונטו. 
בתוך הראש שלי, דמיינתי את רגע המפגש עם טורונטו- כחוויה מטלטלת.
הייתי בטוחה שהשונות שלנו תצעק החוצה. 

אבל טורונטו היא לא רק עיר של מהגרים, שבליל שפות וסגנונות לבוש מציפים את המרחב הציבורי שלה. היא גם עיר שמחבקת רב תרבותיות. ולכן, היותנו ישראלים, עם מבטא ישראלי – לא סימנה אותנו כיוצאי דופן לעומת שאר האנשים שפגשנו.

עד לשמות הפרטיים שלנו. 

כחלק מהסובלנות לתרבויות שונות, הטורונטיאנים יעשו הכל כדי להגות את שמך נכון. 

לנו יש שמות ישראלים במיוחד: חנן, אביגיל ורחלי. 
שניים מתרגמים לא רע: רחלי ל Rachel (רייצ׳ל) ואביגיל ל Abigail. אך לחנן אין מקבילה באנגלית.

המפגשים המאתגרים במיוחד היו בסטארבקס. מפגשים חשובים כשעל הפרק עומד הקפה שלך. 
מה הוא לא ניסה. 
בהתחלה, הציג את עצמו כ  Hanan(האנאן). אבל היה מקבל מבט ארוך ומבולבל שלווה בשתיקה מביכה. 
לאחר מכן, עלה רעיון מדליק. לקצר ל- Han. 
אבל אף לא אחד לא הבין שהקיצור מתכתב עם האן סולו מ״מלחמת הכוכבים״ והבלבול חגג. 
מיתרי הקול שלנו אמרו האן והאוזניים שלהם שמעו Hen (שמשמעותו היא תרנגולת). 

אלו היו כמה חודשים מביכים שבסופם, חנן החליט להתפשר ומאז מכירים אותו בסטארבקס כג׳יימס. 
הערות
* כתובת הדואר האלקטרוני לא תוצג באתר.